Lebenszeugnis von Fritz Goerling

Bis zum Abschluss meines Studiums als Diplomübersetzer für Englisch und Französisch an der Universität Mainz in Germersheim im Alter von 23 Jahren war ich frommer Namenschrist in der lutherischen Landeskirche. Danach wandte ich mich durch die Lektüre von Sigmund Freud vom christlichen Glauben ab. Im Alter von 33 hatte ich dann eine entscheidende Krise. Ich begann die Bibel zu lesen und bekehrte mich bei der Lektüre von Galater 5:22: Die Frucht des Geistes ist Liebe, Friede, Freude, Geduld …, wobei mich Freude besonders ansprach.

Als ehemaliger Übersetzer entschloss ich mich, Bibelübersetzer zu werden, nachdem ich von den Wycliff-Übersetzern und ihrem spannenden Dienst, die Bibel in noch ungeschriebene Sprachen gehört hatte. Es folgte eine 7-jährige Ausbildung. Dazu gehörte ein erster sprachwissenschaftlicher Kurs bei den Wycliff-Übersetzern in Holzhausen, 3 Jahre Studium an der Bibelschule Wiedenst, ein 1-jähriges Gemeindepraktikum in der Münchner Glockenbach-Gemeinde, ein Magisterabschluss in Linguistik in den Dallas, und ein 1-jähriges Jula-Studium in Paris. Jula studierte ich, weil ich einen Ruf bekommen hatte, als Bibelübersetzer unter den Julas an der Elfenbeinküste zu arbeiten .

1984 reiste ich dann aus. 1986 fingen das Jula-Team mit 2 afrikanischen Übersetzern und mir und einem amerikanischen Kollegen mit der Übersetzung des Neuen Testaments ins Jula an, die wir in 8 Jahren fertigstellten. 1993 wurde es feierlich übergeben. Das Jula NT verkauft sich gut, und mehr und mehr Julas kommen dadurch zum Glauben. Der Jesus Film in Jula liegt vor. Das gesamte Jula NT soll auch in nächster Zukunft auf einer CD erscheinen.

Während der Zeit der Übersetzung stellten Wycliff-Kollegen bei mir die Begabung zum Überzetzungsberater fest, und ermutigten mich, in der USA zu promovieren. Ich begann Studium und Forschung an der Fuller School of World Misson in Pasadena in Kalifornien, und promovierte 5 Jahre später in Interkulturellen Studien. Nach Abschluss der Übersetzung des Neuen Testaments und der Promotion zog ich von der Elfenbeinküste nach Bamako, der Hauptstadt Malis um, um als internationaler Übersetzungsberater zu dienen. In dieser Aufgabe bin ich seit 13 Jahren sowohl in Mali als auch in Nachbarländern wie Elfenbeinküste, Senegal, Burkina-Faso, und Niger tätig. Weiterhin betreue ich die Übersetzung des Alten Testaments ins Jula der Elfenbeinküste als Übersetzungsberater. 90% des AT sind bereits übersetzt und es ist abzusehen, dass ein einigen Jahren die gesamte Bibel auf Jula vorliegt.